?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Какие всё-таки чудеса творятся с языком, когда человек переезжает в другую страну. Встретилась с девушкой, которую привезли в Германию, когда ей было пять лет, оба родители из России, значит, между собой говорят по-русски, но  девушка, выросшая в Германии, уже с ошибками говорит на когда-то родном языке.  Сейчас она учится на факультете лингвистики – выбрала изучение языков, и к русскому вернулась как студентка. У нас в университете есть такая форма обучения, когда ты сам по своей инициативе делаешь презентацию, тебе помогает тьютер-студент, который знает этот язык, а потом приходит преподаватель и эту презентацию оценивает.  Так вот меня попросили посмотреть доклад и послушать презентацию этой девушки – по «Мастеру и Маргарите».  Девушка с  Википедии взяла информацию о романе (кстати, вполне достойно написано), а свои впечатления написала по-немецки.  Написала, что когда-то читала «Незнайку», «Мастера и Маргариту» читать было сложновато, но интересно, особенно после просмотра сериала. Нет, не хватает заложенных к пяти годам знаний, чтобы поддерживать язык в чужой стране. Если не прикладывать усилий, язык уходит. Интересно, что с папой девушка говорит по-немецки, а папа тоже до переезда языком не владел.  Приятно было, что подсознательно у девушки осталась радость от первого родного языка, она хочет читать, слушать, говорить по-русски. 

Как я рада, что и Даша, и Никита, говорят по-русски. Просто каких же это требует неимоверных усилий, - язык это и шутки из фильмов, книги, пословицы... Теперь Дашуля учит русскому в Англии – это у неё хобби. Но  роман «Мастер и Маргарита» Даше не понравился, сказала, что слишком мрачно, хотя я его совсем по-другому воспринимаю. Загадочно восприятие билингвистов.

promo annutta_12 august 11, 2019 08:00 49
Buy for 10 tokens
Наш внешний мир состоит из материальных вещей, сопровождающих нас какое-то количество лет и отживающих свой век. Как-то незаметно они исчезают из нашей жизни. Но есть те немногие, которые незаметно перекочёвывают из эпохи в эпоху. Таких вещей совсем немного, тем более в России, понесшей огромные…

Comments

( 17 comments — Leave a comment )
alenochka_msk
Apr. 27th, 2012 07:22 pm (UTC)
Ты потрясающая молодчина! Очень мало кто способен вот так поддержать язык в детях и так вложить в них русскую культуру. Для меня роман "Мастер и Маргарита" априоре был шедевром, потому что с 11 лет я его читала и разговоры были в семье и в школе, что это волшебный роман, и мне даже никогда и в голову не приходло поставить это под сомнение. Хотя сейчас в зрелом возрасте уже имея возможность анализировать все равно считаю что это классика и обязательно к прочтению. Но здесь как раз можно говорить о менталитете страны, как раз о той причастности к нации.
annutta_12
Apr. 27th, 2012 07:39 pm (UTC)
(Краснея) - спасибо! Это благодаря тому, что мы всегда были вместе всей семьёй, несмотря на расстояние. И дети ощущали себя частью.
А с романом - согласна, но видишь, Даша по-другому увидела содержание, ей показалось оно зловещим, недобрым. Абсолютно другой взгляд. Действительно, это связано уже с чем-то глубоко зарытым в подсознание.
victoria_riepi
Apr. 27th, 2012 09:32 pm (UTC)
вместе с сыном смотрели сериал Мастер и Маргарита, ничего, ему понравился, хотя ему лет 13 было. вот он по-русски снемецкими интонациями разговаривает, но вот побывали в России с ним в прошлом году - исчез акцент! Теперь опять появился, что делать. Но вот в 17 лет выкристаллизировалось желание научиться грамотно писать по-русски ( он пишет очень хорошо, как писатель, по-немецки, прилично по-английски - но присылает мне статьи, котрые пишет для веб.страницы этой китайской школы, где он сейчас учится, по-китайски уже тоже научился, и понял, что надо бы и по-русски уметь)) Так что - придется давать детям настоящие уроки русского, как из Китая вернется))
А другое восприятие книги еще может быть связано с отличным от нашего восприятием реалий, описанных в романе. Я, когда прочитала The Collector джона Фаулза, еще на второй курсе института, наоборот, жалела Калибана, как Миранда называла ее похитителя. Еще не было глубокого знания языка, детали ускользали. Потом, посмотрев фильм и еще раз перечитав книгу, ужаснулась)). Дети, выросшие за границей, все равно воспринимают русский по-другому, чем мы, выросшие в России. С дочерью мы цитируем советского Винни Пуха))) она его очень любила смотреть. Я недавно купила крошку Цахеса Гофмана на нмецком и русском, вот читаем с ней вслух, но там - что нмецкий, что русский - сложный. НО ПРОДИРАЕМСЯ СКВОЗЬ ДЕБРИ ЯЗЫКОВ ВСЕ РАВНО.
annutta_12
May. 1st, 2012 07:58 am (UTC)
Какой у вас способный сын! Думаю, если он хочет сам учить русский, быстро восстановит и пополнит уровень.
Интересно вы подметили насчёт своего восприятия английской книжки. Вспоминаю - и у меня такое было. Замечательная идея читать произведение на обоих языках, но Гофман действительно очень сложный. Подумала, что можно попробовать читать "Алису в стране чудес" с сыном. Перевод, по-моему, это отдельное умение, требующее ещё больших знаний, чем просто говорить... Я жалею, что вовремя не смотрели мультики про Винни-Пуха с сыном, было бы здорово вместе цитировать.
Насчёт "Мастера и Маргариты"- мне дочка сказала: "Но тебе же не нравится Гарри Поттер", хотя для меня это очень сильное произведение, а ты видишь только тёмную сторону". Вот так.
victoria_riepi
May. 1st, 2012 08:11 am (UTC)
Я тут читаю книгу, про успешное воспитание детей))) Китайская мама с еврейским мужем в Америке)) Вот она дочерей муштровала, мне муж не дает, хотя в музыке, напрмер, надо устанавливать четкие правила. Сын вон в 16 лет начал попрекать. что я его не завтавляла много играть на пианино))) Они с Изабелью чуть не ссорятся, чья очередь играть. Сама хотела что-то подобное написать))) Но китайцы опередили, как всегда. Единственно, у нас другие приоритеты, не музыка, а учеба.Детей все равно надо подталкивать, даже если они талантливые, одного таланта мало для успеха, надо еще трудиться.А тут не очень-то принято, как есть - так и есть. Сегодня вот опять с мужем дискутировали: нужно требовать от детей единицы, если они двойки носят без проблем? Я требую, он нет))) Сын, говорит, сам пришел к единицам, хорошо, что вовремя (абитур впереди), а если нет?
annutta_12
May. 1st, 2012 08:17 am (UTC)
Думаю, что здесь очень тонкая грань между амбициями родителей и жизнью детей. Подталкивать, мотивировать - одно, а требовать - другое. Самое главное, с моей точки зрения - развить инициативу в детях, умение самому принимать решения и исполнять задуманное - это умение важнее всего в жизни. В России вижу много проблем, когда слишком сильная мама навязывает свои желания детям - мальчики часто вырастают пассивными.
victoria_riepi
May. 1st, 2012 08:32 am (UTC)
Мое мнение на сегодняшний день (оно может измениться, конечно, но под влиянием от впечатлений сына в Китае, опережающего развития дочери, опять же, книга вот попалась, и пассивного "наблюдения" за детьми (и соответствующих результатов) моих немецких родственников)все же остается таковым, что детей надо направлять, я может, сегодня напишу об этом большой пост))). как это сделать реально - развить инициативу в детях? Самому принимать решение в 7 лет? исполнять задуманное? Сколько вижу примеров: начали один спорт - бросили, второй - опять плохо, музыка - начали, бросили, есть настроение - иду на шахматы, нет - балду пинаю (Изабель ходит на шахматы, и я там наблюдаю сына одной русской соседки). Вот такое принятие решений у 7 -летнего ребенка. Даже мой супер либеральный муж все же считает, что должна быть последовательность - начал делать что-то, надо довести до конца, весело тебе или невесело уже. Конечно, я не имею ввиду спорт, котрый не идет, у нас такое с фехтованием было, но он 5 лет там провел!
sigrun777
Apr. 28th, 2012 06:24 am (UTC)
дети, как и взрослые, - они билингвы. А не билингвисты. Как мне кажется. А в остальном - чудо, что вообще еще помнят и говорят. Конечно, благодаря усилиям родителей, иначе ничем не объяснить. У меня друг уже после универа и пары лет работы поехал в Китай учить китайский (зная на очень хорошем уровне японский). Потом - в Корею. Так и курсирует между азиатчинами))). Разумеется, хорошо говорит по-английски, куда ж без него, особенно в Корее. Так вот, общаясь по Скайпу, мы то и дело понимаем, что иногда друг друга не понимаем. И культурно, и чисто лингвистически. Иногда это весело. Например, он написал, что слово "рассусоливать" он впервые увидел в печатном виде в моем ответе. А еще он пишет на латинице, правда, я уже смирилась... Но туплю. вот что такое siomki, a?)))))))
annutta_12
Apr. 30th, 2012 09:57 am (UTC)
Интересно! Замечала, что русский язык "обогощается" словами из местного языка, в зависимости от того, где живёт носитель. Когда все тоже в этом месте живут, понимают - например, в Англии все говорят, "Пойду, сделаю аппоинтмент", а в Германии по-другому - "Сделаю термин" - значит, друг друга уже не понимают, а все имеют в виду "Запишемся на приём", просто лень перестраиваться.
sigrun777
Apr. 30th, 2012 04:55 pm (UTC)
аппоинтмент я еще худо-бедно поняла бы, а вот с термином зависла бы))). Поди, ударение на второй слог - термИн?)
annutta_12
May. 1st, 2012 08:00 am (UTC)
Да, ударение на второй слог. А я, оказывается, абсолютно не догадалась, что такое "siomki", прочитала сыну, и он мне говорит -"Это же съёмки, как ты не могла понять." Забавно.
sigrun777
May. 1st, 2012 08:15 am (UTC)
Я тоже не могла понять, только из контекста догадалась про съемки. Я бы латиницей написала s'yomki, как-то так.
victoria_riepi
May. 1st, 2012 08:16 am (UTC)
Да, но по-русски это так же - получить талончик, по-немецки похожее -получить термин, поэтому многие и говорят так. Даже в русском консульстве в Бонне написано: Получение терминов ... и т.д.)))Я стараюсь избегать таких слов, но не всегда находится быстро эквивалент, потому что в русском в разных ситуациях разные выражения))
annutta_12
May. 1st, 2012 08:23 am (UTC)
Да, это так, просто например, для дочки, которая в Англии живёт, это совсем непонятно. Получаются две версии русского языка - для тех, кто живёт Германии и для тех, кто в Англии.
victoria_riepi
May. 1st, 2012 08:38 am (UTC)
Это так, поэтому я лично стараюсь говорить чисто, чтобы и русские понимали)))А других такие тонкости языка просто не волнуют, но у них и дети не говорят по-русски - это здесь сплошь и рядом. Понимают - да, когда в России - могут объясниться, но не более. Посмотрю сейчас, как Изабель с бабушкой будет разговаривать, бабушка еще плохо слышит))) С другой стороны, вот женится мой сын на китаянке, например, и будут они жить в Америке - на каком языке будут разговаривать мои внуки? Хорошо, что я тут тоже не лыком шита - на английском могу, а если нет? Вряд ли на русском))) а вообще - очень интересно это, так жалею сейчас, что забросила лингвистику и поперлась в этот Wirtschaft, все денег хотела заработать)) В резултате - ни денег, ни радости))) Но - какие наши годы!
comir
Apr. 30th, 2012 04:38 am (UTC)
Замечательно, что вы поддерживаете связь с родной семьей и дети хорошо говорят по-русски.
Мы-то все время живем в России, проблемы такой нет. Но дочка учится во французской специализированной школе. Много по-французки и по-английски, хочет и на ин.яз дальше по этим языкам поступать, не знаю получится ли сразу. Нас с ней сейчас пугают очень все эти ЕГЭ, если честно. Девочка гуманитарная, и сдавать нужно много сразу экзаменов. Может быть даже на русской филологии окажется, не знаю.. Но большой интерес к иностранным языкам, без постоянного общения с носителями язаков грамотное изучение дается не очень просто... Мне и самой интересно, только загружена часто другим... Так что рада Вам и поддерживаю, что столько внимания уделяете детям и родному языку!

А "Мастер и Маргарита" и у меня вызывает, честно говоря, двойственное впечатление. Да, классика, интересная, потрясающая. А с другой стороны, мне тоже кажется роман мрачноватым, и много внимания диаволиане... как-то сама более светло что ли смотрю на мир. Хотя, конечно, мир многогранен, и во мрачноватые уголки души, сознания и внешнего событийного окружения непременно нужно заглядывать... Но вот так воспринимаю.
Так что воспринимать можно по-разному, и хорошо, что девочка написала о своем, а не просто взяла общепринятое, по-моему.
annutta_12
Apr. 30th, 2012 09:46 am (UTC)
Да, представляю, сколько сейчас волнений у Вас и у дочки. Конечно, общение с носителями ускоряет усвоение языка, но можно также практиковать одностороннее общение - смотреть и слушать передачи и фильмы на иностранных языках, особенно хорошо с субтитрами. Можно находить что-то на youtube, там можно свои комментарии оставлять. Ещё бывают занятия по Скайпу, для некоторых даже эффективно. Удачи Вам и дочке!
Рада была услышать ваше мнение о "Мастере и Маргарите" - действительно ведь постепенно появляются трактовки, которые считаются правильными, и в общем-то навязываются всем. Подумав, соглашусь с вами, что в романе положительные герои связаны с дьяволом, в этом мало светлого.
( 17 comments — Leave a comment )

Profile

Майское цветение
annutta_12
annutta_12

Latest Month

November 2020
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Comments

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek