Дети, с которыми занимаюсь, говорят на немецком, поскольку, естественно, ходят в немецкую школу, на итальянском, благодаря радеющему о языке итальянскому папе и его родственникам, а русский - язык мамы, «материнский»- так по-немецки называется родной язык. Непросто тянуть все три, но самое главное, что дети чувствуют поддержку и одобрение обоих родителей, поэтому продолжают грызть «гранит грамматик» этих языков.
Преимущество частных занятий в том, что можно подстроиться под интересы ребёнка: я уверена, что самое главное хотя бы на начальном этапе- это чтобы язык вызывал положительные ассоциации.
Мальчик, которого учу, интересуется историей настолько, что я решила дать ему учебник истории России. Нашла купленную давным давно книгу «История России для детей» - переиздание учебника, выпущенного типографией Сытина в 1905 году. Написано простым и понятным языком с красивыми, хотя и черно-белыми иллюстрациями. «Это было написано до того, как произошли все события двадцатого века, до Первой Мировой Войны, и тем более - до Второй», - объяснила я ему.
Чтобы отвечать на вопросы одиннадцатилетнего школьника, должна была подробно изучать статьи в википедии, дополнительно слушать лекции.
В домашней библиотеке у меня есть замечательная книга 1947 года издания «Наша древняя столица» Натальи Кончаловской- в стихотворной форме великолепно изложены все подробности истории Москвы от основания до 17 века. Тоже читали на уроках.

Сейчас мальчику 12 лет, перешли на иллюстрированную полную энциклопедию России, выпущенную в этом году.
Конечно, чтобы овладеть языком в совершенстве, необходимо много времени, и постепенно может идти отставание в других языках- не школьных. Очень многое зависит от склонностей и способностей, необязательно от всех ожидать одного и того же уровня.
Интересно, что сестра мальчика, которая моложе его на два года, историей не интересуется, с ней мы не читаем книг по истории, зато она не против учить наизусть стихи - выучила по довольно большому отрывку из нескольких сказок Пушкина.
Конечно, непосредственно русским мы тоже с детьми занимаемся- по учебникам средней школы.
О чем бы мне хотелось попросить - это чтобы при встрече с билингвами- трилингвами не цеплялись к акценту. Произношение не всем легко даётся, и не всегда можно полностью подстроить речевой аппарат под другой язык.
Очень трудно представить себе тем, кто не проходил сам или с детьми путь параллельного овладения языком, насколько это сложное дело- перестройка всего способа мышления на другой язык.
Journal information