annutta_12 (annutta_12) wrote,
annutta_12
annutta_12

Category:

Растим билингву

Малышу полтора года, и все это время он растёт в двуязычной среде. Моя дочка говорит с ним только по-русски, а зять- только по-английски. Для меня большая радость, что мы можем говорить на моем родном языке и что для него это тоже родной язык, в буквальном смысле "материнский"- mother tongue. Пока у нас переходная фаза - смешение слов из разных языков.

- Усь, - говорит малыш и поднимает ручку вверх, слыша рокот мотора самолёта.
- Самолет, - отвечаю я.
- Эпейн, - подхватывает малыш, пытаясь сказать "airplane".

- Бусь! - восклицает внучок, - "Автобус", - повторяю я.

"Касий кар", - сообщает малышек, - "красная машинка", - отвечаю ему.

"Гока, гока!"- показывает внучок на горку.
- Пойдём на горку?- спрашиваю я. - "Да", - отвечает он уверенно.
-"Ну тогда давай я тебя достану из качелей", - предлагаю ему.
"Ноу - no, - говорит мой малыш.

Мы уже проходили период осваивания двух языков и с дочкой, и сыном. У всех свои особенности: с дочкой мы приехали, когда ей уже было почти шесть лет, и основные усилия шли на поддержание языка. А сын родился в Англии, и долгое время - до двух с половиной лет произносил всего несколько слов. Зато сейчас говорит и читает на трёх языках. Но все же дома с мужем мы говорим по-русски, а дочка с зятем говорят между собой, естественно, по-английски. Дочка неукоснительно говорит с сынишкой только по-русски, показывает российские мультсериалы для крох: радует разнообразие отечественных мультиков для самых маленьких, это и "Малышарики", и "Грузовичок Лёва", и "Синий трактор", (вот, какие у меня познания).

Дома малыш показывает на телевизор и говорит: "Уака, уака", - "Чебурашка?"- спрашиваю я. "Да, кивает он. Оказывается, с тех пор, как я в последний раз слушала аудио-спектакль про Чебурашку на пластинке, появился новый переделанный сериал, более современный, но довольно милый.

Я считаю, что при отсутствии языковой среды такие сериалы очень полезны, потому что расширяют словарный запас малышей, хотя бы в пассиве.

А на английском он любит смотреть Postman Pat- сериал совсем старинный, про почтальона в маленьком английском городке.

Ну и конечно, читаем книжки по-русски. Исследователи по билингвизму говорят, что дети постепенно учатся ассоциировать язык с человеком, и переключаются. Так и произошло с моей дочкой и сыном - они при виде меня сразу переходят на русский. И внучок уже начал: зять рассказал, что недавно наш малышик сам себя поправил, когда отвечал ему: сначала сказал "да", а затем " yes".
Tags: Билингвизм, Внук, Дети
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Англия и Германия- похожие, но очень разные

    Попадаешь в Англию из Германии и как будто перелетаешь на другую планету. Можно сказать, другой вариант той же цивилизации, хотя в истории много…

  • Пробежимся по Оксфорду

    По пути к «месту назначения» из места прибытия в аэропорт заехали в Оксфорд. Больше всего меня поражает, что несмотря на разросшийся кампус одного из…

  • «Осознанная некомпетентность» при переезде

    Разговаривали с моей приятельницей о том, как сами и знакомые оказались в Германии. Какие разные пути и как по-разному принимает принимала страна…

promo annutta_12 august 11, 2019 08:00 49
Buy for 10 tokens
Наш внешний мир состоит из материальных вещей, сопровождающих нас какое-то количество лет и отживающих свой век. Как-то незаметно они исчезают из нашей жизни. Но есть те немногие, которые незаметно перекочёвывают из эпохи в эпоху. Таких вещей совсем немного, тем более в России, понесшей огромные…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments